كيف تكتب كلمة "غسالة تدور" بالانجليزي؟

كيف تكتب كلمة Spin on the Washing Machine بالانجليزيتحتوي معظم الأجهزة المنزلية المباعة في المتاجر المحلية على ملصقات وتعليمات باللغة الروسية. ولكن هناك استثناءات - غالبًا ما تكون الآلة الأكثر وظيفية وربحية هي الآلة ذات "مرافقة" لغة غير مألوفة. في هذه الحالة، تكون لوحة المعلومات مليئة بالمصطلحات باللغة الإنجليزية أو التركية أو الفرنسية. ليست هناك حاجة لرفض الشراء - ما عليك سوى توضيح كيفية الإشارة إلى البرامج والخيارات والدوران على الغسالة باللغة الإنجليزية ولغة أجنبية أخرى. ستساعدك ورقة الغش الخاصة بنا على اكتشاف ذلك.

كلمة "تدور" في لغات مختلفة

اللغة غير المألوفة على لوحة القيادة ليست سببًا للذعر. من السهل أيضًا غسلها على الغسالات "غير الناطقة بالروسية". أولاً، تتميز الآلات الأوتوماتيكية وشبه الأوتوماتيكية الحديثة بخصائص وأدوات تحكم متشابهة، وثانيًا، بالإضافة إلى الكلمات، تتم طباعة صور مفهومة بوضوح على الجسم. وبالتالي، يُشار إلى خيار الدوران دائمًا تقريبًا برمز حلزوني.

إذا كان هناك عدد قليل من الرموز والعديد من الحروف على "مرتبة"، فسيتعين عليك التصرف بالطريقة القديمة - ترجمة. على سبيل المثال، يتم كتابة كلمة "spin" في لغات مختلفة على النحو التالي:

  • الإنجليزية - "تدور"؛
  • الفرنسية - "التناوب"؛
  • الألمانية - "spule" أو "schleudern"؛
  • الفنلندية - "kierto" أو "pyöriminen"؛الرموز الانجليزية على المحدد
  • الإيطالية - "الطرد المركزي" أو "Rotazione"؛
  • التركية - "dönme"؛
  • البولندية - في كثير من الأحيان "wirowanie".

تتم كتابة عملية الدوران في الغسالات ذات التسميات الأجنبية على أنها "دوران" أو "دوران" أو "طرد مركزي" أو "ويرواني".

إذا جاءت الغسالة من بلد له لهجة أكثر غرابة، فإننا نبحث عن كلمة مماثلة ذات صلة أو نقوم بتشغيل مترجم. في الحالة الأخيرة، أي محرك بحث سوف يساعد. في بعض محركات البحث، لا تحتاج حتى إلى إدخال أحرف - ما عليك سوى التقاط صورة للمصطلح أو اللوحة بأكملها.

"التشغيل" و"البدء"

عند التعرف على غسالة أجنبية، ستحتاج أيضا إلى ترجمة مفاتيح البداية. نحن نتحدث عن زر الشبكة، والذي يُشار إليه باللغة الروسية بـ "تشغيل/إيقاف". على لوحة غير روسية، هناك خيارات أخرى ممكنة:

  • النسخة الإنجليزية - "Start/Stop" أو "On/Off" الأكثر شيوعًا؛
  • النسخة الألمانية - "عين/أوس"؛
  • باللغة الإيطالية - "مارشيا / أريستو".

من السهل العثور على عمود بتدرج دوراني على لوحة القيادة. في اللغة الروسية يشار إليه بـ "rpm"، باللغة الإنجليزية - "RPM"، باللغة الألمانية - "U/min"، والنسخة الإيطالية هي "Giri". يمكنك تخمين السرعة من خلال الأرقام مرتبة تنازليا من 1000-1800 إلى 0-400.لوحة التحكم باللغة الألمانية

في بعض الأحيان تتضمن لوحة المعلومات تقسيمًا مشروطًا إلى مجموعتين: البرامج الرئيسية والبرامج الخاصة. في الطراز الإنجليزي، تقوم الشركة المصنعة بالتمييز بين الأوضاع باستخدام الكلمتين "رئيسي" و"خاص". على الآلة "الألمانية"، يُكتب الخيار الأول "primar"، على الخيار "الإيطالي" - "base". نتذكر أيضًا عبارة "القائمة الرئيسية" والتي تُترجم إلى "القائمة الرئيسية". بمساعدتها يمكنك الذهاب إلى إعدادات الجهاز. إذا كان النموذج يحتوي على جهاز تحكم عن بعد، فسيتم تكرار نقش مماثل عليه.

المصطلحات الأجنبية على لوحات الآلة الكاتبة

معرفة التهجئة الأجنبية لأزرار الشبكة، والقائمة الرئيسية والتدوير ليست كافية لتشغيل الجهاز بشكل كامل. من الأفضل توسيع مفرداتك من خلال تذكر البرامج والوظائف الأساسية. لذلك، لاستخدام آلة باللغة الإنجليزية، من المستحسن معرفة حوالي 30 كلمة، أولها "غسل" - غسل. ويضاف إليها توضيح:

  • سريع أو سريع - متسارع؛
  • مكثفة – مكثفة.
  • يوميا - يوميا؛
  • دقيق – دقيق؛
  • العناية السهلة - للملابس المتسخة قليلاً؛
  • الغسيل الأولي – الأولي؛
  • اليد - دليل؛
  • لطيف - ناعم؛
  • قطن - قطن؛
  • رياضة - رياضة؛
  • سوبر إيكو – سوبر إيكو؛
  • أحذية - للأحذية.

الشطف يسمى "شطف" ، إذا كان بجانبه "قصير" فنحن نتحدث عن دورة متسارعة ، وإذا كان "إضافي" فهو دورة إضافية. تم توقيع النقع على أنه "نقع". يُكتب Spin باللغة الإنجليزية "spin"، ولكن غالبًا ما توجد خيارات مدمجة:

  • لا يوجد دوران - يتم تعطيل الدوران؛
  • شطف + عصر - شطف وعصر؛
  • دوران لطيف - دوران ناعم للأسطوانة.غسالة باللغة الإيطالية

يوصى أيضًا بتذكر وظيفة الشطف المؤجل (holdrinse)، ووظيفة تأخير بدء البرنامج (startdelay) ونهايته (holdstop). كلمة "drain" تعني التصريف، و"easyquining" تعني إزالة التجاعيد، و"drying" تعني تنشيط التجفيف، و"ecodrumclean" تعني التنظيف البيئي للخزان.

في اللغة الألمانية الغسيل هو Washen. وفقًا لذلك، تتم قراءة البادئة "vor" على أنها أولية، و"مكثفة" - مكثفة، ومع "schuh" - للأحذية. التوقيعات pflegeleicht (حساسة)، zeitsparen (الاقتصاد)، hand (اليد)، fein (حساسة) وmisch (مختلطة) ممكنة أيضًا. يتم كتابة الشطف باسم "Spulen"، والصرف - "Abumpen"، والنقع - "Weichspulen". يوصى بتذكر عدة رموز أخرى:

  • Knitterschutz – غير التجعيد.
  • كالت – درجة حرارة منخفضة.
  • Bugelleicht – تنعيم التجاعيد;
  • تروكين – تجفيف
  • Startzeit - بداية متأخرة.

عند استخدام آلة كاتبة مع "مرافقة" إيطالية، ستكون ترجمة الكلمات التالية مفيدة:

  • لافاجيو – الغسيل الرئيسي؛
  • ما قبل لافاجيو – البرنامج الأولي.
  • فورتي لافاجيو – الغسيل المكثف؛
  • لافاجيورابيدو – برنامج سريع.
  • ammorbidente - برنامج دقيق.
  • التحريك السهل – القضاء على الطيات.
  • asciugatura – دورة التجفيف؛
  • مانو - غسيل يدوي أو رقيق؛
  • risciacqui أو trattamenti - الشطف؛
  • أمولو - تمرغ.
  • استبعاد - بدون غزل؛
  • ritardatore di Partenza - بداية متأخرة.

من السهل التعود على آلة بها كلمة "مرتبة" باللغة الألمانية أو التركية - ما عليك سوى العثور على الترجمة وتذكر بعض المصطلحات. دعونا لا ننسى الرموز النموذجية لمعظم الغسالات.

   

تعليقات القراء

  • شارك برأيك - اترك تعليقا

اضف تعليق

نوصي بالقراءة

رموز خطأ الغسالة